Posts

あざといんふるえんさー/うりゃしましゃかたせん【Thai Translation】

Image
 あざといんふるえんさー / UryaShimaShakataSen【แปลไทย】 🍈🫐🍓🍋 Lyric&Music: ヤマモトショウ Arrangement: 宮野弦士 Illust: さいね Movie: みやざわえそら Mix: 藤浪潤一郎 Mastering: 小島康太郎(FLAIR) --------------------------------------------------------------- 🍈 = อุราโกะ 🫐  = ชิมะโกะ  🍓  = ซากาโกะ  🍋 = เซนโกะ 🚢 = รวมทุกคน 👦 = โอตาคุ(เหล่าพี่ชาย) --------------------------------------------------------------- 🍈 世界中で自分にだけ、許されていることがあります บนโลกใบนี้มีเรื่องที่แค่ตัวฉัน ได้รับอนุญาตให้ทำได้อยู่นะ 🫐昨日の自分より1秒、君のこと見つめている時間、延長! อย่างน้อยก็ขอมองหน้าเธอ ให้มากกว่าตัวฉันเมื่อวานสักวิหนึ่งก็ยังดี ขอต่อเวลา! 🍓 困った顔しているのは、困っているわけじゃなくて ที่ตัวฉันทำหน้าตาดูลำบากใจ ก็ไม่ใช่ว่ากำลังลำบากจริง ๆ หรอกนะ 🍋 君を悩ませたいだけ、だけど悩んでいいのはわたしのことだけね ก็แค่อยากทำให้เธอเป็นห่วงก็เท่านั้น แต่เรื่องที่เธอกังวลได้มีแค่เรื่องของฉันก็พอนะ 🍓 お願いしまーす ขอร้องล่ะค่า! 🍈 経験は少しだけ、🫐 ほんのりの記憶です、あわわ เป็นเด็กสาวที่ไร้ซึ่งประสบการณ์ พึ่งได้แค่ความทรงจำเท่านั้น อะวาวา 🍓 そういうことも結構ばれちゃうって และเหมือนว่าเรื่องนั้นก็กำลังจะแดงแล้ว 🍋 わたし影響力あります แต่ฉ...

月華/浦島坂田船【Thai Translation】

Image
 月華( Yuè huá) / Urashimasakatasen บุปผาและจันทรา【แปลไทย】 Lyric&Music,Arrangement: 烏屋茶房 Illust: RAHWIA Movie: まきのせな Mix: 藤浪潤一郎 Mastering: 小島康太郎(FLAIR) 🌙 เกี่ยวกับชื่อเพลง ทางออฟฟิเชียลเลือกใช้คำอ่านของภาษาจีนคือ Yuè huá(เยว่ฮวา) แต่เมื่อคนญี่ปุ่นอ่านออกเสียงจะกลายเป็นคำว่า  ゆえふぁ (ยูเอะฟา) ค่ะ 🌙 月華 ใน ภาษาดอกไม้แปลว่า "ความสุขชั่วนิรันดร์" 🌙 ธงมาโทอิ( 纏い ) ย้อนไปสมัยเอโดะ โชกุนได้แต่งตั้งตำแหน่ง Hikeshi เพื่อคอยดูแลระแวงระวังเรื่องฟืนไฟ (ปัจจุบันก็คล้าย ๆ นักดับเพลิงค่ะ) โดยธงมาโทอิจะใช้เพื่อบ่งบอกตำแหน่งของสถานที่ที่เกิดไฟไหม้ขึ้น เพื่อให้ดับไฟได้ทันเวลา  ⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ ⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ ⋆⁺₊⋆ ☾⋆⁺₊⋆ ⋆⁺₊⋆ はらりはらり 舞え花明かり กลีบบุปผาลอยละล่อง สว่างสไวในยามราตรี いとしいとし あなたと二人 มีเพียงเราสอง ได้เคียงคู่กับเจ้าสุดที่รัก 浅き夢見 夜のしじまに ตื่นจากภวังค์ฝัน พบเพียงความเงียบงัน 隠した想いを照らすように แต่ความคำนึงที่ซ่อนไว้ กลับชัดแจ้งเสียยิ่งกว่า 一 หนึ่ง "夙夜夢寐にも忘れない" “ตื่นจากฝันกี่คราก็มิอาจลืม” 二 สอง "愛月徹灯の想い" “คิดครอบครองตรอมใจสิ้น” 三 สาม "合縁奇縁じゃ足りない" “รอให้ชะตาต้องกันก็คงมิทั...